![]() |
L a z a r |
Genealogische Site |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Genealogia retejo |
|
|
|
|
|
|
|
![]() |
Appel |
![]() |
|
|
Andrzej Lazar |
Lazar |
| Die Teilnehmer am 2. Treffen der Sippe Lazar, das am 21. Mai 2005 in Gródków bei Będzin stattfand, sehen, im Bewusstsein der Wichtigkeit der Genealogie für die Prägung der europäischen Identität und die Beförderung der kleinen Ortschaften, die Notwendigkeit die Zusammenarbeit zwischen den Genealogen verschiedener europäischer Länder zu intensivieren. | Partoprenantoj de la 2-a
Kunveno de la gento Lazar, kiu okazis la 21-an de majo 2005 en Gródków
apud Będzin, konsciante pri graveco de genealogio por formado de la eŭropa
identeco kaj promociigado de malgrandaj lokoj, vidas neceson intensigi
kunlaboron inter genealogoj de diversaj eŭropaj landoj |
|
| Kleine Ortschaften mit einigen Hunderten oder einigen Tausenden von Einwohnern sind die Wiegen großer Volksstämme, deren Verteter nun in vielen Ländern wohnen und für die Notwendigkeit des Alltags verschiedene Sprachen sprechen. Man muss ihnen die Region, in der in den vergangenen Jahrhunderten ihre Vorfahren wohnten, näher bringen, damit sie in sich selbst eine Sympathie für sie entdecken und seine Botschafter werden in Ländern, die sie nun als ihre Heimat ansehen. | Malgrandaj lokoj kun
kelkcent aŭ kelkmil loĝantoj, estas luliloj de grandaj gentoj, kies
reprezentantoj loĝas nuntempe en multaj landoj kaj por ĉiutago parolas
diversajn lingvojn. Oni devas proksimigi al ili regionon, en kiu en
pasintaj jarcentoj loĝis iliaj prauloj, ke ili eksentu al ĝi simpation kaj
fariĝu ĝiaj ambasadoroj en landoj, kiujn ili nun traktas kiel sian
patrion. |
|
| Mit der Vereinigung Europas, die wir
notwendig erachten, damit wir den Wettkampf mit anderen Kontinenten
gewinnen, wächst die Furcht, dass die Europäer zusammenschmelzen wie in
einem großen Schmelztopf und eine unförmige Masse werden nach dem Vorbild
der Vereinigten Staten Nordamerikas. Zusammen mit diesem beobachten wir in
Europa eine Renaissance kleiner Sprachen und das Wachsen eines örtlichen
Patriotismus und einer Liebe für die Region. Wir sind der Ansicht, dass das europäische Bewusstsein mit dem nazionalen und regionalen Bewusstsein in Einklang gebracht werden kann und muss. |
Konforme al uniĝado de Eŭropo, kio laŭ
ni estas necesa, por ke ni gajnu konkuron kun aliaj kontinentoj, kreskas
timo, ke Eŭropanoj kunfandiĝos en granda fandpoto en unu senforman mason
je usona modelo. Lige kun tio ni observas en Eŭropo renesancon de
malgrandaj lingvoj kaj kreskon de loka patriotismo kaj amo al la regiono.
Ni opinias, ke la eŭropan konscion oni povas kaj oni devas konkordigi kun
konscio nacia kaj regiona. |
|
| Die Zusammenarbeit mit den einzelnen Zweigen der gleichen
Sippe, die seit einigen Generationen in verschiedenen Ländern wohnen, ist
durch die sprachlichen Schwierigkeiten erschwert. Nicht alle verfügen über
Zeit und Talent um einige schwierige europäische Sprachen fließend
sprechen zu lernen. Viele Menschen glauben schon eine Sprache zu können, weil sie imstand sind nach einer Straße zu fragen oder im Ausland Einkäufe zu erledigen. Aber wir brauchen eine Kenntnis der Sprache, die es uns ermöglicht unbefangen über verschiedene Themen zu diskutieren. Nur dann werden wir uns gut kennen, werden wir anfangen uns zu schätzen und werden wir beginnen zu fühlen, dass uns etwas sehr Nahes mit den anderen europäischen Ländern verbindet, und das wird mit Recht unser europäisches Bewusstsein sein. |
Kunlaboro de unuopaj
branĉoj de la sama gento, loĝantaj de kelkaj generacioj en diversaj
landoj, estas tre malhelpata pro lingvaj malfacilaĵoj. Ne ĉiuj disponas
pri tempo kaj talento por flue lerni kelkajn malfacilajn eŭropajn
lingvojn. Multaj personoj opinias ke konas jam fremdan lingvon, ĉar ili
scipovas demandi pri vojo kaj fari aĉetojn eksterlande. Tamen por ni estas
bezona lingvokono, kiu ebligos al ni senĝenan diskutadon pri diversaj
temoj. Nur tiam ni bone konatiĝos, reciproke ekŝatos kaj eksentos, ke kun
loĝantoj de aliaj eŭropaj landoj ligas nin io proksima, kaj tio estos
ĝuste nia eŭropa konscio. |
|
| Beteiligte am zweiten Treffen der Sippe Lazar sind der Ansicht, dass die oben gennanten Ziele erreicht werden können, wenn wir in den internationalen genealogischen Kontakten die Hilfssprache esperanto benützen werden. Deshalb wenden wir uns mit einem Aufruf an die genealogischen Vereine und an die einzelnen Freunde der Genealogie und der Familientradition in den europäischen Ländern, damit sie die Versionen in esperanto im Internet vorbereiten. Bitte gebraucht esperanto auch in den Diskussionsgruppen über Genealogie, in den Zusammenkünften und in den Familientreffen mit Beteiligten, die aus verschiedenen Nationen kommen. Wir warten auf Ihre Bemerkungen über dieses Thema. Bitte schreiben Sie sie in unser Gästebuch in der genealogischen Seite “Lazar” http://retejoj.eurogento.org/lazar/gento_lazar_de.htm | Partoprenantoj de la 2-a Kunveno de la gento
Lazar opinias, ke suprajn celojn oni povas atingi, se en internaciaj
genealogiaj kontaktoj ni uzos helplingvon esperanto. Tial ni turnas nin kun alvoko al
genealogiaj societoj kaj unuopaj amikoj de genealogio kaj familia tradicio
en eŭropaj landoj, pretigu esperantajn versiojn de viaj retejoj. Bonvolu
ankaŭ uzi esperanton en genealogiaj diskutgrupoj, kunvenoj kaj familiaj
renkontoj kun diversnacia partoprenantaro. Ni atendas viajn eldirojn pri
tiu temo. Bonvolu enskribi ilin en nian gastlibron sur la genealogia
retejo „Lazar“
http://retejoj.eurogento.org/lazar/gento_lazar_eo.htm
|
|
| Im Namen der Teilnehmer Andrzej Lazar aus Gródków bei Będzin |
Nome de la partoprenantoj Andreo Lazar el Gródków apud Będzin |
|
|
el esperanto en la germanan tradukis Luigia Oberrauch Madella |
Diese Seite in anderen Sprachen:
|
Aktualisiert: April 2005 |
|
Kodierung / Kodado: Unikod UTF-8 |
|
|
Aktualigo: aprilo 2005 |
Bonvolu skribi al Andreo |
© Andrzej Lazar 2005 |